Чонгурист


Жил на свете царь. Была у него дочь прекраснее солнца. Многие мечтали о красивой царевне. Много славных и знатных юношей просили ее руки, но царь всем отказывал.

– Принеси сначала яблоко бессмертия,- говорил царь каждому,- и докажи, что достоин царевны.

Много отважных героев отправлялись искать волшебное дерево, а назад не вернулся ни один. Поблизости от дворца жил бедный юноша. Славился он своими песнями и игрой на чонгури. Юноша полюбил прекрасную царевну, дни и ночи мечтал о ней и однажды решил попытать счастья. Пришел к царю и попросил отдать ему царевну в жены.

Не прогнал царь бедного чонгуриста, сказал ему, как всем говорил:

– Добудешь мне яблоко бессмертия – получишь царевну в жены. Взял чонгурист свой чонгури и пустился в дорогу искать яблоко бессмертия.

Много ли шел, мало ли шел, девять гор перешел и видит: раскинулся на склонах холма сад. Ограда вокруг сада каменная, высокая-превысокая, даже птица не перелетит! Чонгурист обошел сад – с утра до вечера шел! – нет в сад входа. Обошел он второй раз, обошел в третий. Идет юноша, играет на своем чонгури... и поет нежную песню. Замер сад, перестали шелестеть листьями деревья. Слушают песню горы и долы. Птицы, парившие в небе, опустились на деревья послушать песню чонгуриста.

И вдруг раздвинулась каменная ограда, и открылась перед чонгуристом дорога в сад.

Это был тот самый сад, где росла яблоня с плодами бессмертия. Страшный гвелвешапи сторожил волшебную яблоню. Почует чудище человека, впустит в сад и отправит несчастного в свою огненную утробу.

И сейчас почуял гвелвешапи человека и раздвинул каменную ограду. Идет чонгурист по саду, поет свою грустную песню. Раскрыл гвелвешапи огромную пасть, понесся на человека с хриплым ревом… и замер. Поразили его никогда не слыханные звуки чонгури. Утишила нежная песня ярость злобного чудища. А чонгурист идет и идет, и звучат сладостные звуки его песни. Из глаз гвелвешапи потекли слезы, неведомая печаль охватила его. И вдруг порвались струны чонгури.

Умолк юноша. Остановился он перед гвелвешапи, ожидает своей участи. А гвелвешапи сорвал яблоко и подал юноше:

– Бери яблоко, не бойся. Никогда еще со мной не говорили языком песни. Возьми это яблоко бессмертия, оно твое. Бессмертен человек, способный создать такую дивную песню.




Чонгурист

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*